Posts written by Magico Alverman

  1. .
    Vabbè, quelli sono gli Onibaku, se vuoi due nomi: Eikichi Onizuka (biondo) e Ryuji Danma (dito medio).
  2. .
    Oh, non lo sapevo, sono mesi che non entro qui dentro :asd:

    Comunque, lì si legge solo www.manga.it, non c'e' nessuna immagine.
  3. .
    Reborn adulto, da Katekyo Hitman Reborn.

    A voi! (era una vita che non lo dicevo :asd: )

  4. .
    Impressionante, qualcuno ci gioca ancora. Ho idea che i punteggi siano andati a ramengo, ma non importa, la cosa mi da comunque soddisfazione :asd:

    Quasi quasi torno a mettere qualche foto... ne ho accumulate tante nel corso dei mesi...
  5. .
    CITAZIONE (monster duo revolution @ 8/3/2013, 10:22) 
    ciao magico, secondo la traduzione di mangastream ,nel capitolo 701 di one piece rufy dice al tizio cieco:"sei proprio fortunato"? o "sei molto forte?"con la frase "old man...... you look....real strong"?
    devo dire che in molti la stanno interpretando come se rufy si accorge della potenza del cieco ma non avrebbe senso dato che gli è lo dice quando ancora stava giocando alla roulette :gratt:

    Infatti per la mia ho fatto riferimento alla versione dei Mangapanda, in cui si fa riferimento alla fortuna dell'anziano giocatore, piuttosto che alla forza.

    E già che ci sono, una piccola nota sul

    Capitolo 700

    Il sottoposto di Doflamingo associato al simbolo dei fiori era stato chiamato, su entrambe le versioni inglesi che consulto per tradurre, Trevor. Il nome è in realtà errato, in quanto non c'entra assolutamente nulla con il tema dei semi delle carte, e la corretta translitterazione è Trèbol, che in spagnolo significa "trifoglio", ovvero il simbolo di fiori.
  6. .
    Poco ma sicuro, e sarà per quello che la cosa è balzata all'occhio della finanza. Comunque, spiace lo stesso, era diventato quasi una consuetudine.
  7. .
    Ebbene sì, ieri, in data 31 gennaio 2013, ha chiuso un colosso dello scaricamento online per l'Italia. Il sito, ben noto per la ciclopica quantità di download disponibili, dopo ben sei anni di attività è stato ufficialmente sequestrato dalla guardia di finanza, con tanto di sequestro dei server, intentando una causa legale contro l'amministratore del forum. Togliamoci il cappello e osserviamo un minuto di silenzio alla memoria.

    Qui il sito oramai sequestrato.

    L'annuncio ufficiale sul blog di downloadzone
    CITAZIONE
    Downloadzone è stato chiuso dalle autorità. Inutile chiedere cose inutili, i fatti sono questi. Ringraziamo tutti gli user, silver, upper e gold per affetto che ci avete dimostrato in tutti questi anni.

    La conferma e l'ultimo saluto del founder
  8. .
    Grazie a te, Carl studmuffinplz
  9. .
    Capitolo 696

    A pagina 12, un bambino parla di un "uomo rotante". Questo è un altro erroraccio dei Mangastream, poichè una traduzione più corretta era "fratellone ricciolo", termine già usato dai bambini per parlare di Sanji.
  10. .
    Mi si permetta una correzione, il titolo dovrebbe essere Logia. Peace.
  11. .
    Salve, sono Magico Alverman. Voi tutti probabilmente mi conoscete come quello che fa parlare in italiano la gente in fumetti come Looking for Group e One Piece. Volevo aprire questo topic per evitare di far fare troppe correzioni alle scan ogni volta che i nomi delle tecniche mostrate in un capitolo si dimostrano traslitterati in maniera errata o tradotti con cantonate pazzesche. E per fornire spiegazioni a chiunque lo volesse sulle suddette, così, per instaurare un rapporto con quelli che suppongo possano definirsi (parzialmente) miei fan. Ordunque, cominciamo:

    Capitolo 693
    L'abilità principale di Baby 5 mi era stata proposta sulle scan utilizzate come riferimento come "bukimol fourze", tradotto in metamorfosi in arma. Mentre la traduzione rimane comunque quella, la giusta translitterazione sarebbe "buki morphose", in un miscuglio anglogiapponiano tanto caro al buon Oda e colleghi. I nomi delle altre tecniche restano quelli, invece.
    Per Buffalo, invece, avevo presentato la sua tecnica come "guru guru cannon", tradotto come "cannone roto roto". Sebbene non scorretta, alla traduzione manca una parte: il nome originale della tecnica è, difatti, "guru guru toshaho", traducibile come "cannone rotante guru guru".

    E per questa puntata è tutto, nel caso nei prossimi capitoli dovessero emergere nuovamente casi simili, aggiornerò nuovamente questo primo post. Buona giornata a tutti, e continuate a seguirci!
  12. .
    CITAZIONE
    ...what is this I don't even.

  13. .
    Dopo molti giri su una pagina di facebook a favore della sperimentazione in cui le discussioni (se definibili tali) erano composte principalmente da una parte che si presentava insultando e al grido di "informatevi, unità occupanti il sacco scrotale!" (parafrasato) e ban a paletta dall'altra dopo un abbozzo di discussione, è bello arrivare in un topic in cui la discussione è seguita in modo serio e pacato da entrambe le parti in gioco. Davvero, è una sensazione quasi rigenerante.

    A parte quello... non ho niente da aggiungere. Eeeeeee adesso mi sento inutile.
  14. .
    Non facile, non facile...

    1) Greed / Alex Louis Armstrong
    2) Edward Elric / King Bradley
    3) Verità (chiamatemi matto se volete)
  15. .
    Eh~, qui si va sul complicato. Ma, se proprio devo esprimere un giudizio:

    1) Jotaro Kujo / Dio Brando
    2) Joseph Joestar / Caesar Antonio Zeppeli
    3) Jean Pierre Polnareff / Bruno Bucciarati

    Menzioni speciale per Rohan Kishibe, Hol Horse, Noriyaki Kakyoin, J. Lo/Gyro Zeppeli e, massì perchè no, Weather Report e Enrico Pucci.
2494 replies since 17/11/2007
.
Top