-
.
Spero che questo messaggio arrivi ai subber u.u i vostri sub, in termini di qualità, sono quelli che mi piacciono di più ma c'è una cosa che mi fa capire la differenza fra un sub e un altro: come viene tradotta la sigla (parte molto importante di questo anime dato che è MOLTO bella). Quello che voglio dire è che la sigla subbata da voi ha alcune parti tradotte male (senza contare che la prima frase non è stata subbata xD). Io, per carità, non mi azzardo minimamente a criticare quello che fate ma è solo un consiglio
Video
In questo video ci sono i sub se si abilita la funzione apposita, con un minimo di inglese e la vostra sigla di fianco, si nota qualche "imperfezione" nella traduzione u.u Spero di essere stato utile D:. -
Nazgul.
User deleted
scusami, ma siamo in collaborazione con i tam per il progetto, dirlo direttamente agli staffer del tuo team non facevi prima? xD
comunque ho rigirato il topic ai trad. -
.
Probabilmente l'ha aperto qui perché voi vi occupate di tutta la trad XD
Comunque, per la prima frase non tradotta della sigla credo sia stata lasciata così perché è in tedesco, e spesso nelle sigle si traduce solo la parte in giapponese e non eventuali parti in altre lingue. -
.
l'ho fatto anche perchè mi aspettavo questa reazione, è più divertente così xD spero serva a qualcosa u.u . -
.
meglio? ^^ . -
.Probabilmente l'ha aperto qui perché voi vi occupate di tutta la trad XD
Comunque, per la prima frase non tradotta della sigla credo sia stata lasciata così perché è in tedesco, e spesso nelle sigle si traduce solo la parte in giapponese e non eventuali parti in altre lingue
Veramente e' in tedesco? Xo' quella frase spacca.