-
-
-
| .
|
- Group
- Fan
- Posts
- 2
- Status
- Offline
|
|
| .
|
-
-
-
| .
|
- Group
- Member
- Posts
- 478
- Status
- Offline
|
|
non so se già qualcuno ve lo ha fatto già notare, ma il titolo dovrebbe essere " la formazione dei pirati di picche", spades in inglese si indica il seme di picche delle carte, infatti "ace" significa asso e "deuce" due, che tra altro le picche vengono spesso raffigurate nel jolly roger di ace. altrimenti lasciavate i "pirati spades" e non "i pirati di spade", perchè le spade è il plurale di spada che non c'entra col tema scelta di ace, ma solo una coincidenza di dicitura di due concetti diversi in lingue diverse
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (give or destroy @ 2/11/2020, 12:09) non so se già qualcuno ve lo ha fatto già notare, ma il titolo dovrebbe essere " la formazione dei pirati di picche", spades in inglese si indica il seme di picche delle carte, infatti "ace" significa asso e "deuce" due, che tra altro le picche vengono spesso raffigurate nel jolly roger di ace. altrimenti lasciavate i "pirati spades" e non "i pirati di spade", perchè le spade è il plurale di spada che non c'entra col tema scelta di ace, ma solo una coincidenza di dicitura di due concetti diversi in lingue diverse spade è il nome originale usato da oda. come i pirati heart, quelli di ace si chiamano pirati spade. quindi è sì fraintendibile in italiano, ma è corretto.
Edited by Radagast92 - 21/12/2020, 09:52
|
|
| .
|
21 replies since 4/10/2020, 16:27 10747 views
.