-
.Non ho voluto indagare, sono rimasto abbastanza traumatizzato qui a Treviso quando ho trovato 2 fujoshi in fumetteria che discutevano con la fumettara .
Cioé?. -
.
Fanatiche di yaoi . . -
.
Aiuto . -
.
"The light on the horizon was brighter yesterday"
- Group
- Old Member
- Posts
- 3,476
- Location
- Neverland
- Status
- Anonymous
Io ho conosciuto il JJT per caso
Nell'agosto del 2014 circa non avevo nulla da fare e volevo trovarmi un passatempo. Allora siccome mi piaceva usare Photoshop e mi piacevano i manga ed ero già stata editor su un altro forum quando avevo circa 14 anni, mi venne in mente di propormi come editor su qualche forum... E allora forse, non ricordo bene ahaha, scrissi su google "editor forum" ahaha una cosa del genere... E visitai diversi forum, ma alla fine il JJT mi piacque più di tutti e feci qui il test... E sono contentissima della mia scelta perché mi trovo davvero bene e come ha detto Light, stare dall'altra parte è tutta un'altra cosa poi ho avuto il sensei migliore che ci sia. -
.
tua mamma gonfia banane giganti, a mazzi da 6.
- Group
- Old Member
- Posts
- 49,666
- Location
- [color=orange]Danislandia[/color]
- Status
- Anonymous
Tutte storie toccanti. Insomma è stato il forum a risucchiarvi. . -
.
Ho visto solo ora questo topic quante belle storie commoventi . -
.
Ma guarda te che roba
Io l'ho conosciuto per i ToC del jump e le cover dei manga appena usciti in jappolandia (era l'estate 2012 se non dico cassate), ma mi iscrissi solo l'anno dopo, giusto per essere partecipe alle varie discussioni
I video di Deniels li guardavo anche io, ma manco mi ero reso conto del jjt troppo intrippato in quel periodo, tra la fuga da impel down e marineford per OP e la fase post invasione di pain al villaggio della foglia fino al preguerra in Naruto. -
.
Ma tutti con youtube?
Io ho scoperto le scan online nel 2009, grazie al mio migliore amico nerd che era appassionato e lui le scaricava già da un pò in questo forum, così me l'ha fatto conoscere. Son stata anonima per un anno leggendo le scan di naruto e di bleach, poi sono approdata nell'ot, e dopo pochi mesi ho fatto il test per traduttore...ed eccomi qui. -
.
tua mamma gonfia banane giganti, a mazzi da 6.
- Group
- Old Member
- Posts
- 49,666
- Location
- [color=orange]Danislandia[/color]
- Status
- Anonymous
Tessa è impegnativo fare il traduttore? . -
.
Io lo trovo meno impegnativo dell'edit ma ammetto di essere negata con photoshop... tutto dipende dal manga che traduci comunque. Per esempio i più tosti in assoluto sono (stati) bakuman, toriko, one piece, shingeki e gamble fish per la complessità dei dialoghi e l'urgenza di far bene . -
.
Bakuman saran state bestemmie . -
.
La difficoltà melma dipende da quanto bene si vuol fare qualcosa, eng -> ita senza ulteriori controlli non è troppo difficile, ma non oso immaginare i risultati. . -
.
tua mamma gonfia banane giganti, a mazzi da 6.
- Group
- Old Member
- Posts
- 49,666
- Location
- [color=orange]Danislandia[/color]
- Status
- Anonymous
Bhé si, se si vuole fare una traduzione usando google traslate è "facile" ma viene fuori un obbrobrio. E poi si deve anche tradurre in un italiano che sia quantomeno scorrevole.
Pensavo di fare il test come traduttore.. se avrò tempo,voglia e se può servire lo farò.. -
.Non ho voluto indagare, sono rimasto abbastanza traumatizzato qui a Treviso quando ho trovato 2 fujoshi in fumetteria che discutevano con la fumettara .
Eri da Suzaku? ~iSamur@i. -
.
Yep, quando era anche una specie di bar (quindi l'anno scorso?), di recente vado principalmente alla fumetteria vicino a Piazza Borsa, almeno mi posso girare senza far crollare mezzo negozio . .