-
$TخM.
User deleted
Io ho guardato Gurren Lagann in Italiano direttamente e a pelle mi è piaciuto il doppiaggio e non riesco ad adeguarmi quando ne guardo pezzi in giapponese, idem per Death Note è una questione di primo impatto, è normale penso riguardi quasi tutti
Per quanto riguarda gli anime che sto seguendo:
One Piece
Bleach
Beelzebub
Fairy Tail
HxH
Nurarihyon no Mago
E come voi ho interrotto Naruto per una ripresa futuraCITAZIONEio ho appena finito di scaricare la prima serie di digimon xò ho un problemone, le voci italiane sono sovrapposte a quelle giapponesi, quindi e un casino capirci qualcosa!!! dovrò riscaricarlo o c'è un modo per togliere le voci giapponesi?
Sia la prima che la seconda serie stanno tutte in ita su Youtube le ho viste da la un anno fa, spettacolo puro. Anche se non ho rivisto Tamers, ma mi sono ripromesso che la vedrò a breve quella che emozioni
. -
.Preferisco decisamente guardarmi un film, telefilm o anime in italiano (se il doppiatori sono validi e se non ci sono scene importanti tagliate; es. Naruto...) così riesco a godere a pieno dei disegni senza dover continuamente abbassare lo sguardo per leggere...Io ho guardato Gurren Lagann in Italiano direttamente e a pelle mi è piaciuto il doppiaggio e non riesco ad adeguarmi quando ne guardo pezzi in giapponese, idem per Death Note è una questione di primo impatto, è normale penso riguardi quasi tutti
Per quanto riguarda gli anime che sto seguendo:
One Piece
Bleach
Beelzebub
Fairy Tail
HxH
Nurarihyon no Mago
E come voi ho interrotto Naruto per una ripresa futuraCITAZIONEio ho appena finito di scaricare la prima serie di digimon xò ho un problemone, le voci italiane sono sovrapposte a quelle giapponesi, quindi e un casino capirci qualcosa!!! dovrò riscaricarlo o c'è un modo per togliere le voci giapponesi?
Sia la prima che la seconda serie stanno tutte in ita su Youtube le ho viste da la un anno fa, spettacolo puro. Anche se non ho rivisto Tamers, ma mi sono ripromesso che la vedrò a breve quella che emozioni
Come fai a guardarlo? io non ho resistito per più di due ep,e ci tengo a precisare che amo il manga
Comunque secondo me non è una questione d'impatto,perché Welcome to the NHK riesco a guardarlo tranquillamente anche ita o viceversa. -
Just|Dance.
User deleted
Mi spiace ma io AMO la nostra lingua e AMO i nostri doppiatori, i migliori al mondo senza alcun dubbio. Sarà che il mio sogno, per quanto modesto sia, è quello di diventare un doppiatore, ma quando me li toccano mi incazzo xD
Preferisco decisamente guardarmi un film, telefilm o anime in italiano (se il doppiatori sono validi e se non ci sono scene importanti tagliate; es. Naruto...) così riesco a godere a pieno dei disegni senza dover continuamente abbassare lo sguardo per leggere...
Poi basta prendere due dei personaggi principali della storia e i loro doppiatori per capire quanto siano validi:
Lelouch è doppiato da Massimiliano Alto famoso per film come Sin City (che è stato un capolavoro del doppiaggio italiano), Hazzard e ha doppiato magnificamente Charlie in Lost
Mentre CC è doppiata da Alessia Amendola; Inception, Avatar, X-men ecc
Quindi no grazie, preferisco l'italiano
Parlavo di Gurren Lagann e comunque spesso i doppiaggi italiani sono osceni (parlando sempre di Anime)
A devo aver letto male, pazienza, volendo lo stesso discorso si può fare per Gurren Lagann, anzi, rende ancora di più l'idea
Basta dire che Kamina ha la voce di Vittorio Guerrieri (Ben Stiller vi ricorda qualcosa? XD) e Matthew Fox (Jack) in Lost
Poi trovo che i doppiatori italiani negli anime non siano osceni, semplicemente per risparmiare denaro (dato che in Italia i cartoni animati vanno un milionesimo rispetto al Giappone e di conseguenza non rendono denaro a sufficienza) e utilizzano la stessa voce per più comparse e talvolta personaggi secondari.... -
.Parlavo di Gurren Lagann e comunque spesso i doppiaggi italiani sono osceni (parlando sempre di Anime)
A devo aver letto male, pazienza, volendo lo stesso discorso si può fare per Gurren Lagann, anzi, rende ancora di più l'idea
Basta dire che Kamina ha la voce di Vittorio Guerrieri (Ben Stiller vi ricorda qualcosa? XD) e Matthew Fox (Jack) in Lost
Poi trovo che i doppiatori italiani negli anime non siano osceni, semplicemente per risparmiare denaro (dato che in Italia i cartoni animati vanno un milionesimo rispetto al Giappone e di conseguenza non rendono denaro a sufficienza) e utilizzano la stessa voce per più comparse e talvolta personaggi secondari...
Questo mi pare ovvio comunque ALCUNI sono osceni e poco adatti ai personaggi.Se poi ti basi sull'esperienza è un altro discorso
Comunque Steins;gate è parecchio complesso,non ci sto capendo molto a dire la verità. -
.
Per voi è Rayleigh-sama!!
- Group
- Honorary Old
- Posts
- 24,265
- Location
- Dal Regno del Dio Pinguino
- Status
- Offline
i doppiaggi italiani fanno cagare.
cmq, cambiando discorso, qualcuno conosce questo OAV:
Video
lo trovo simpatico. se qualcuno l'ha visto sa dirmi di che parla?. -
.
Ho cercato il nome su AnimeClick Ecco a te: Kyousogiga . -
.
Per voi è Rayleigh-sama!!
- Group
- Honorary Old
- Posts
- 24,265
- Location
- Dal Regno del Dio Pinguino
- Status
- Offline
il nome lo conoscevo già però non capisco di che parli . -
.CITAZIONEIl progetto animato per il web Kyosogiga nasce dalla cooperazione tra lo studio di animazione Toei Animation e la ditta produttrice di giochi Banpresto.
A causa di un incidente una ragazzina di nome Koto resta imprigionata in un mondo parallelo, una policroma Kyoto in cui convivono spiriti ed umani. Koto viene ospitata da un giovane monaco insieme a due pestiferi bambini.
cit.Animeclick. -
.
Per voi è Rayleigh-sama!!
- Group
- Honorary Old
- Posts
- 24,265
- Location
- Dal Regno del Dio Pinguino
- Status
- Offline
CITAZIONEIl progetto animato per il web Kyosogiga nasce dalla cooperazione tra lo studio di animazione Toei Animation e la ditta produttrice di giochi Banpresto.
A causa di un incidente una ragazzina di nome Koto resta imprigionata in un mondo parallelo, una policroma Kyoto in cui convivono spiriti ed umani. Koto viene ospitata da un giovane monaco insieme a due pestiferi bambini.
cit.Animeclick
okay la seconda parte per qualche oscura ragione non l'avevo vista su animeclick. -
.
. -
.
Per voi è Rayleigh-sama!!
- Group
- Honorary Old
- Posts
- 24,265
- Location
- Dal Regno del Dio Pinguino
- Status
- Offline
. -
Alive `.
User deleted
Siccome non riesco a trovare il manga in fumetteria ne su internet ne voglio leggerlo in inglese su mangafox,ho deciso di PROVARE a guardare la corda d'oro.
Sottolineo provare perchè boh,diciamo che ho perso la voglia di guardare gli anime. Gli ultimi che ho visto sono stati Toradora e Fairy tail quando c'era la saga di laxus Sarà per via della pigrizia o non so,quando scarico un episodio,scarico circa 5-6 volumi di un manga quindi penso sia pure un fatto di velocità
E in streaming non posso vederli perchè non ho più internet a casa ma solo a lavoro. -
.Siccome non riesco a trovare il manga in fumetteria ne su internet ne voglio leggerlo in inglese su mangafox,ho deciso di PROVARE a guardare la corda d'oro.
Sottolineo provare perchè boh,diciamo che ho perso la voglia di guardare gli anime. Gli ultimi che ho visto sono stati Toradora e Fairy tail quando c'era la saga di laxus Sarà per via della pigrizia o non so,quando scarico un episodio,scarico circa 5-6 volumi di un manga quindi penso sia pure un fatto di velocità
E in streaming non posso vederli perchè non ho più internet a casa ma solo a lavoro
Oppure hai perso interesse perché ultimamente ce ne sono proprio pochi di qualità .-.. -
.
Per voi è Rayleigh-sama!!
- Group
- Honorary Old
- Posts
- 24,265
- Location
- Dal Regno del Dio Pinguino
- Status
- Offline
gli anime giapponesi di più recente produzione si stanno mediasettando . -
.gli anime giapponesi di più recente produzione si stanno mediasettando
Più che altro si limitano a mettere ragazze tettone qua e là e una trama da 0.