-
.
sapete se è gia uscito lo speciale su kumagawa? . -
.
oggi in treno mi sono letto un po' del primo volume cartaceo della GP e, tralasciando "la scatola della consultazioni" e la eufemisticamente parlando "libera" traduzione di tsundere, la cosa che mi ha colpito è che nell'ultima pagina del primo capitolo Hitoyoshi non dice di amare Medaka, bensì dice che "gli piace molto"; ecco la mia domanda è questa: secondo voi sarebbe stato più giusto tradurre fin da sucito con "amare" o in fin dei conti, visto che era il primo capitolo, hanno fatto bene così? io, anche se Hitoyoshi non manifesti subito un vero e proprio amore, avrei preferito che avessero tradotto fin da subito con amore, perché " a me Medaka piace molto" mi pare un espressione più che riduttiva per esprimere i sentimenti che, a parer mio, Hitoyoshi ha sempre provato nei confronti di medaka. secondo me questo è stato l'errore più grosso (anche se io parlo col senno del poi) . -
.
Nelle traduzioni ho notato anche io che ci sono molte cose incomprensibili, tipo anche io avrei scelto il termine "amore", io invece ho trovato strano che abbiano tradotto la frase tipica di Kumagawa "I'm not sorry" con "Non ho fatto nulla di male" o "Non sono stato io", significati a me sconosciuti di sorry a parte io l'avrei tradotto con "Io non sono dispiaciuto", visto che lui non si fa problemi a rovinare chiunque. . -
.
beh in quel caso, la frase la si trova in inglese anche con "it's not my fault", poi magari dipende da caso a caso, anche perché penso che l'interpretazione di "i'm not sorry" può essere anche che lui dice che non è dispiaciuto perché non è colpa sua, bisognerebbe sapere come è stato scritto in giapponese, anche perché non è che tutti gli scanlators inglesi siano affidabili. . -
.SPOILER (clicca per visualizzare).
-
.
è uscito in inglese l ultimo capitolo di Good loser Kumagawa!!XD . -
.è uscito in inglese l ultimo capitolo di Good loser Kumagawa!!XD
Cosa viene narrato?. -
.
è un mini racconto su Kumagawa, ambientato nell'ultima scuola che ha distrutto . -
.è un mini racconto su Kumagawa, ambientato nell'ultima scuola che ha distrutto
Quindi non viene raccontato cosa fa dopo il finale. -
.
I wanted something so wonderful that i could've devoted my life to it.
- Group
- Old Member
- Posts
- 55,438
- Status
- Anonymous
qualcuno sa se sono disponibili in italiano i capitoli di kumagawa il buon perdente? . -
.qualcuno sa se sono disponibili in italiano i capitoli di kumagawa il buon perdente?
Abbi pazienza
Devi aspettare l'hasta. -
.qualcuno sa se sono disponibili in italiano i capitoli di kumagawa il buon perdente?
no ti prego, chiamalo Good Loser Kumagawa, italianizzato è davvero orrendo. -
.
davvero, piuttosto chiamalo Kumagawa figlio di puttana ma non Kumagawa il buon perdente. -
.
I wanted something so wonderful that i could've devoted my life to it.
- Group
- Old Member
- Posts
- 55,438
- Status
- Anonymous
sinceramente io chiamerei qualsiasi cosa che non abbia un titolo originale in inglese col suo vero nome più che chiamarlo in inglese.....cioè non vedo il motivo di usare tutto questo inglese dove non ce n'è bisogno....morale della favola: continuerò con kumagawa il buon perdente . -
.
beh penso che lo si chiami in inglese perché in italiano non rende benissimo e perché la fonte della notizia penso fosse inglese (dubito che qualcuno qui sappia leggere gli ideogrammi e vada su siti giapponesi), quindi non si sa come si dice in giapponese
c'è poi la remota possibilità che il nome del capitolo sia proprio in inglese.