JJT: Naruto 473,One Piece 565,Bleach 384,Fairy Tail 161,Bakuman 64,Psyren 97,Soul Eater 67,Toriko 34

A_REPLY
Cerchiamo Membri!
view post Posted on 3/3/2009, 16:47P_QUOTE
Avatar


Group: Admin
Posts: 4696
Location: Oh My Gold!


Status: Offline: ultima azione eseguita il 26/11/2009, 19:03


Bene eccoci qui.
Intanto se siete arrivati a leggere questa discussione significa che una mezza idea già c'è l 'avete o almeno questo è quello che spero xD !!!
Il posti che sono disponibili sono quelli di:

Editor

Il ruolo prevede una discreta conoscenza di Photoshop. L'editor è colui il quale si occupa per ultimo del manga prima della sua messa online. Il compito di questi è quello di sostituire modificare ridisegnare il manga per adattarlo in italiano.

Traduttore

Il ruolo consiste nel scrivere secondo una legenda che indichi le varie tipologie di testo su un file txt o word i dialoghi contenuti in un capitolo di un manga. E' importante l'ordine e la precisione necessarie a semplificare il compito dell'editor. Ovviamente serve un ottima conoscenza della lingua italiana insieme alla lingua inglese, cinese o giapponese.

Claner

Questo compito prevede di rendere le RAW [ Scan Gaipponesi ] dei manga utilizzabili per l'edit.


__________________________________________________



Per tutti i ruoli dovete rispondere a questa discussione con il seguente schema:

CITAZIONE
Nickname:

Ruolo:

Esperienza:

E' inutile che gia da adesso cerchiate di scegliervi un manga o facciate domande del tipo:
"Che significa?"
"Cosa dovrei fare?"
"Paint va bene comunque?"


Vol dire che non avete la minima idea di cosa significhi far parte di un Team di Scan e a quel punto grazie comunque e arrivederci tornate quando avrete maggiore esperienza...

Infine per provare la vostre effettive capacità dovete completare il test che trovate nel link qui sotto e dopo averlo completato mandarmelo per PM comunque sia il mio contatto MSN è diponibile non abusatene...
QUI !!!

P.s per il Claner mi contatti direttamente.

Buona Fortuna a Tutti da parte dello Staff.

Edited by Fitrojoke - 1/10/2009, 17:39







image

JJT

Voi mi odiate...
e io per dispetto
vi amo tutti!
>Kurt Cobain








Chi rippa gli muore la madre @_ò !!!
 
P_MSG P_EMAIL P_MSN Top
view post Posted on 13/7/2009, 22:12P_QUOTE
Avatar


Group: Admin
Posts: 4696
Location: Oh My Gold!


Status: Offline: ultima azione eseguita il 26/11/2009, 19:03


Il fansub è la tua passione? Hai sempre sognato di subbare una serie animata? Bene, se hai voglia di imparare, del tempo disponibile e tanta serietà a carico, siamo le persone che fanno al caso tuo! Stiamo cercando persone volenterose da inserire nel nostro staff! Non preoccupatevi se non avete esperienza, cercheremo di insegnarvi tutto ciò che dovrete sapere! I ruoli per il quale cerchiamo nuovo staff sono i seguenti:


Raw Hunter: è colui che cerca i RAW (il video dell'anime originale, quindi con solo l'audio jap e nessun sottotitolo) su programmi giapponesi p2p (quindi non troverete lettere ma ideogrammi) appositi quali Share, Winny, Perfect Blue, Poeny o nei siti specializzati.
Tutor a disposizione per chi non ha mai ricoperto questo ruolo.


Traduttore: non c'è molto da spiegare, ovviamente deve essere in grado di tradurre le varie frasi che compongono le varie puntate. Se qualcuno riesce a tradurre dal giapponese sarebbe perfetto, altrimenti si passa all'inglese e, in casi estremi, allo spagnolo o al tedesco. Mi raccomando di una cosa che in passato mi è già successa con altre persone: non dovete tradurre alla lettera, potete anche cambiare il verso di una frase ma non il significato (esempio stupido: "Yes, I'll do it" tradotto alla lettera è "Sì, lo farò" ma potreste anche scriverlo "Lo farò certamente" anche se la parola "certamente" nella frase inglese non è presente, proprio perché il significato rimane sempre lo stesso. Questo era un esempio stupido ma spesso capita che occorre aggiungere/eliminare/sostituire parole per far quadrare la frase).


Karaoker: è colui che si occupa di creare i karaoke (tipo quelli del Canta Tu, per intenderci!) della sigla iniziale (OP) e della sigla finale (ED). E' consigliato l'uso dello script Aegisub o del linguaggio LUA o la padronanza di Adobe After Effect per apportare effetti grafici al karaoke.


Timer: è colui che si occupa di dare i tempi d'entrata e d'uscita alle varie frasi. Il timer deve, tramite il flusso audio estrapolato dal video, posizionare ad orecchio o tramite lo spettro dell'audio il tempo in cui il sottotitolo comparirà nello schermo ed il tempo in cui scomparirà.
Tutor a disposizione per chi non ha mai ricoperto questo ruolo.


Typesetter: è colui che si occupa dei font e dei colori delle frasi. Credo sia la carica più facile da ricoprire! Deve avere, però, una vasta lista di font da utilizzare e l'occhio giusto per assegnare i colori giusti ad ogni personaggio. Inoltre deve conoscere gli script Aegisub per apportare alcuni effetti in scene particolari (detti anche cartelli). [il ruolo dei cartelli può anche essere ricoperto dal karaoker]
Tutor a disposizione per chi non ha mai ricoperto questo ruolo.


Checker: è colui che ricontrolla il lavoro del traduttore e adatta le frasi al meglio. E' richiesto un ottimo uso della grammatica e del lessico italiano. (per esempio "perchè" sarebbe sbagliato, la versione corretta è "perché"...stessa cosa per "pò", si scrive "po' " e via dicendo...)
Tutor a disposizione per chi non ha mai ricoperto questo ruolo.


Encoder: è colui che si occupa di imprimere i sottotitoli al video. L'encoder deve conoscere bene le compressioni video/audio (xvid, divx, h264 ecc / lame mp3, ac3 ecc) ed i vari filtri da usare per i sottotitoli (subtitler, textsub)
Tutor a disposizione per chi non ha mai ricoperto questo ruolo.


Q-Checker: non c'è moltissimo da dire, è colui che visiona l'.avi finale prima del rilascio ufficiale controllando che i vari ruoli siano stati ben ricoperti e che non ci siano errori. In caso il Q-Checker trovi errori o imprecisioni, la ruota dei ruoli ripartirà dal Checker.







image

JJT

Voi mi odiate...
e io per dispetto
vi amo tutti!
>Kurt Cobain








Chi rippa gli muore la madre @_ò !!!
 
P_MSG P_EMAIL P_MSN Top
view post Posted on 20/10/2009, 19:50P_QUOTE
Avatar


Group: Cursed
Posts: 2


Status: Offline: ultima azione eseguita il 24/10/2009, 12:37


CITAZIONE
Nickname:jjtfan

Ruolo:editor-redrawwer

Esperienza:in un team nessuna, ma però mi sono esercitato un po' editando e redrawwando

mando subito l'immagine di prova via mp^*

Image and video hosting by TinyPic
 
P_MSG P_EMAIL Top
2 replies since 3/3/2009, 16:47
 
A_REPLY

load
Fast reply
 
 
 

Enable emoticons
Clickable Smilies
Show All


Nickname:      Email:



 

 
 




image